HomemyColbySearchDirectoryMake a GiftLogin
Colby
Information for
Prospective StudentsAlumniParentsStudentsFaculty and Staff
About Colby Academics Administration Admissions Alumni Athletics Campus Life News and Events
Colby Magazine      
Contentsmag@colby.edumagazine search      
0 win02 0 0

Centering JFK
Revisiting the Cuban Missle Crisis, Professor Rob Weisbrot brings new insights.
   
 

The Beauty of the Mother Tongue
Nikky Singh (religious studies) transforms a Punjabi novella into English.

   
  Recent Releases
From our shelf to yours.
   

The Beauty of the Mother Tongue

By Alicia Nemiccolo MacLeay '97

Nikky Singh grew up in northwest India speaking both Punjabi and English-English for instruction and formal use, the mother tongue Punjabi for sharing emotions. The rustic beauty and power of contemporary Punjabi novelist Dalip Kaur Tiwana's words resonate deeply within Singh, she says. Many of Tiwana's Punjabi phrases Singh first heard from her own parents and grandparents during childhood.

The Tale of the Phoenix (Katha Kuknas Di)
By Dalip Kaur Tiwana
Translated from the Punjabi by Nikky-Guninder Kaur Singh
(religious studies)
Ajanta Books International (2002)

Despite being an award-winning and prolific author, Tiwana is unrecognized in many literary circles beyond her own region, so Singh translated Tiwana's novella Katha Kuknas Di into English to help introduce Punjabi literature to the English-speaking public. The translation will be published later this year as The Tale of the Phoenix.

Singh says The Tale of the Phoenix "unfolds the hopes and tensions of men and women whether they stay home in India or migrate to the West" and that Tiwana's characters "do not give in to definite categories-Hindu, Sikh, Buddhist or Muslim; they are humans." Their dilemmas, obligations and sentiments are intrinsic parts of the society Singh was born in.

Singh did not simply convert Punjabi into English. Instead she says she tried to echo in English what Tiwana had written in Punjabi and, if at all, changed English to fit the Punjabi syntax and Tiwana's simple, direct style.

In addition to "discovering" kinships between languages, translation offers Singh a way to share her heritage with her Western students and colleagues. "Through translation, I can take them back to the different and distant world in which I was born," wrote Singh in the novella's introduction. "The process of translation allows me to move back and forth between Punjab and Maine, Punjabi and English."

 


FEATURES:
The Pulitzer Guy: Historian Alan Taylor '77 considers America's past
Mike Daisey Unscripted: Daisey '96 finds that the world welcomes an honest (and funny) storyteller
Brave New World: At the CBB-Cape Town center, students step into the new South Africa

letters  |  editor's note  |  periscope  |  on campus   |  students  |  faculty  |  media
sports  |  development  |  alumni/class notes  |  obituaries  |  last page

© Colby College   Colby Magazine   4181 Mayflower Hill   Waterville, Maine 04901-8841
T: 207-859-4354   F: 207-859-4349   subscribe   mag@colby.edu

colby magazine